سیر تحول تفسیر قرآن در ترکیه


نقل از کردن پایگاه اندیشه و فرهنگ مبلغان، محمد الحماسی در نقل ازی به بررسی سیر تحول تفسیر قرآن و روندهای مختلف تفسیری در ترکیه قدیم و جدید پرداخته است. ترجمه این نقل از به شرح زیر است:

به نقل از ایکنا ؛ در پی فروپاشی امپراتوری عثمانی پس از جنگ جهانی اول، دولت جدیدی در ترکیه آغاز به کار کرد و از ابتدای تشکیل جمهوری این کشور، تفاهم جدیدی در زمینه های مختلف ایجاد شد تا جایگزین فروپاشی عثمانی شود. امپراتوری و عقب ماندگی اخیر کشور.

این درک جدید در کشور تازه متولد شده ترکیه در همه زمینه ها از سیاست گرفته تا آموزش و درک دین پدید آمد و تحولاتی را در این کشور ایجاد کرد زیرا نظریه ای جدید و سکولار بود که به دین به عنوان دلیل عقب ماندگی و کسانی که می گفتند. این نظریه سعی کرد تا دین را با دیدگاه جدید خود عرضه کند، اما محافظه کارانی که اصول آن را حفظ کردند با نگرانی به این موضوع نگاه کردند.

ظهور تفاسیر با دیدگاه اصلاح طلبی

بر این اساس کتاب «مدرسه تفسیر مدرن ترکی 1995-2020» توسط دکتر عبدالکریم سیداوغلو، محقق ترک نوشته شده است که به تشریح تغییرات و تحولات تفسیر قرآن در ترکیه طی دهه 20 میلادی می پردازد. قرن، قبل و بعد از فروپاشی امپراتوری عثمانی و تأسیس جمهوری. ترکیه به دست مصطفی آتاتورک و نیز رابطه این تفاسیر را با تفاسیر عربی مشاهده می کند.

اوغلو در این کتاب تأکید کرد که انقلاب الفبای لاتین همراه با نوآوری های انقلابی که از زمان تأسیس جمهوری ترکیه در زمینه دین و بسیاری از زمینه های دیگر به وجود آمد، ظاهر شد و ساختار علمی پس از آن شکل جدیدی به خود گرفت. و این درک ملی که حاصل شد این تغییر منجر به ظهور محصولات جدید ترکیه با دیدگاه اصلاح طلبانه و نوآورانه شد. این تغییر در زمینه تفسیر نیز ایجاد شد و نوشتن تفاسیر قرآن به زبان ترکی استانبولی عادت شد.

نویسنده این کتاب معتقد است که علم تفسیر متاثر از ایدئولوژی های مبتنی بر جمهوری خواهی بوده و به روش های جدیدی در تأثیر مستقیم بر هویت تفاسیر مختلف منجر شده است. همچنین جنبش های تفسیری در ترکیه تحت تأثیر شرایط سیاسی و تحولات علمی و فکری قرار گرفته است.

کشف جنبش های تفسیری در ترکیه

اوغلو افزود: پژوهش وی با هدف برقراری ارتباط بین تفسیر ترکی و عربی انجام شده است و به همین منظور این پژوهش سعی دارد با سیر تحول تفسیر در ترکیه از جمهوری ترکیه تعامل داشته باشد. در شرایطی که تقاضا برای علم تفسیر در چند وقت اخیر افزایش یافته و جهان عرب زبان ترکی را به رسمیت نمی شناسد زیرا ترکی برای اعراب زبانی بیگانه است.

به همین دلیل، این تحقیق به آغاز تفسیر در ترکیه همراه با روش این تفاسیر و کشف جنبش های تفسیری در ترکیه بین سال های 1995 تا 2020 میلادی اشاره دارد.

او توضیح می دهد که عثمانی ها به معارف اسلامی توجه داشتند و از جمله به علم تفسیر توجه خاصی داشتند. این توجه در افزایش تألیفات تفسیری تجلی یافت و تالیفات در زمینه علم تفسیر حتی پس از انتقال نظام حاکم بر ترکیه به جمهوری در سال 1924 ادامه یافت. اما از آغاز جمهوری این کشور به بعد. معارف اسلامی کم شده و تألیف در تفسیر قرآن بسیار کم و تا حدودی متوقف شده است.

اوغلو ادامه داد: از سال 1923 تا 1970 تعدادی تفاسیر از قرآن کریم نوشته شد. این تفاسیر به زبان ترکی نوشته شده است و همچنین در این دوره تمرکز بر ترجمه از منابع عربی به ترکی بوده است. از این رو، در این دوره، دانشمندان ترک همت خود را صرف ترجمه کردند و در زمینه تألیف مستقل در علم تفسیر فعالیتی نداشتند.

از سال 1359 تعداد مدارس دینی و دبیرستان های ویژه برای تربیت ائمه جمعه و خطبا افزایش یافت و میزان توجه به آموزش علوم اسلامی افزایش یافت. از همان زمان نهضت نگارش تفسیر قرآن به طور چشمگیری آغاز شد.

اوغلو برجسته‌ترین تفاسیر نوشته شده در ترکیه بین سال‌های 1995 تا 2020 را مورد بحث قرار داد و نگاهی کلی به مهم‌ترین تفاسیر ترکی انداخت و خلاصه‌ای از گرایش‌های آنها اعم از اجتماعی، مدرن و سلفی را بیان کرد. از جمله این تفاسیر می توان به کتاب «ینی بر انلایشان ایشغاندا تفسیر قرآن» اشاره کرد که در 21 جلد منتشر شده و پس از دایره المعارف قرآن «دائرة المعارف قرآن» تألیف سلیمان، بزرگترین تفسیر قرآن به زبان ترکی محسوب می شود. آتش. این تفسیر تألیف «بایراکدار بایراکلی» است که ابتدا در سال 1380 توسط انتشارات دارالاشاره منتشر و منتشر شد و سپس توسط انتشارات دارالبایرکلی منتشر شد. آخرین جلد این تفسیر نیز در سال 1386 به چاپ رسیده است.

تفسیر «بصائر القرآن» تألیف «طالب علی کوجوک» برای اولین بار در 20 جلد در سال 1382 در شهر قونیه منتشر شد، همچنین تفسیر «ترجمه و تفسیر قرآن یولوی» تفسیری است که دین ترکی به آن اشاره می کند. ریاست امور چهار کارشناس را به نام های دکتر خیرالدین کرمان، دکتر ابراهیم کافی دونموز، دکتر صدرالدین جاموش و دکتر مصطفی مامور کرد. جاگیرچی این تفسیر را بنویسد و از آنها خواست که بر اساس نیاز جامعه ترکیه این تفسیر را بنویسند. این تفسیر 5 جلدی است که برای اولین بار در سال 1382 منتشر شد و جلدهای بعدی آن پس از آن با توجه عموم منتشر شد.

3721447_938.jpg

نقش زنان ترک در تفسیر قرآن

زنان در زمان جمهوری ترکیه نیز نقش مهمی در تفسیر قرآن داشتند. از جمله این تفاسیر، تفسیر قاری است که سمره کورن جشمجیل در این دوره نوشته است. وی در ملاطیه به دنیا آمد و تمام تحصیلات خود را نزد پدرش محمد سعید جاشمجیل ملقب به خیاط علم آموخت.

اوغلو اشاره می کند که تفاسیر مکتوب در 25 سال آخر قرن بیستم در بالاترین سطح خود از آغاز تاریخ جمهوری ترکیه بوده است. این تفاسیر بیش از تفسیرهایی است که در زمان عثمانی به زبان ترکی نوشته شده است و می توان گفت که نگارش تفسیر ترکی در این عصر بر خلاف گذشته که بر ترجمه و تفسیر تأکید می شد، به یک سنت سنتی تبدیل شده است. این سنت همچنین منجر به افزایش تألیف تفاسیر مستقل و نیز افزایش تفاسیر ترجمه به ترکی شده است.

بسیاری از این تفاسیر به صورت انفرادی و برخی از آنها توسط یک جامعه نوشته شده است. برخی از این تفاسیر تکمیل شده و برخی هنوز در حال نگارش است.

در حالی که برخی از این تفاسیر را می توان در یک ایدئولوژی خاص طبقه بندی کرد و در عین حال نمی توان گرایش برخی از آنها را مشخص کرد، اما اکثر تفاسیر نوشته شده در دوران جمهوری بر اساس ترتیب نزول نوشته شده است. آیات و برخی از آنها به ترتیب سوره های قرآن نوشته شده است.

به طور کلی مطالعاتی به نام تفسیر توسط بسیاری از علمای علوم دینی و توسط بسیاری از دانشمندانی که در مقام محقق هستند و مستقلاً مطالعات خود را تکمیل می کنند، نوشته شده است. اگرچه تفاسیر نوشته شده توسط محققان غیردانشگاهی بیشتر از تفسیرهای نوشته شده توسط دانشگاهیان است، اما از نظر کیفیت و شایستگی در یک دسته قرار نمی گیرند. زیرا برخی از این مطالعات در نتیجه وسواس ایدئولوژیک یا صرفاً برای روشن شدن محتوای قرآن نوشته شده است.

اوغلو تأکید می کند که نوشتن تفسیر در ترکیه به یک عادت تبدیل شده است و از دهه اول قرن بیست و یکم شتاب بیشتری گرفته است. بسیاری از این تفاسیر معقول و قابل قبول است و برخی از آنها به تفسیر قرآن معروف است، اما ارتباطی بین آنها و علم تفسیر وجود ندارد، اما به نظر می رسد که نگارش تفسیر ادامه داشته باشد و منتشر شود. در جوامع مختلف ترکیه

وی افزود: اندیشه مدرنیته جدید رویکردی تاریخی به قرآن داشته است. محیط وحی که قرآن در آن نازل شده است، مبنای تفسیر قرآن است و طرفداران این جریان معتقدند که مخاطب قرآن بدون در نظر گرفتن همه شرایط و زمان ها، جامعه آن زمان بوده است. . این نوع فهم از تفسیر قرآن مستلزم آن است که تفسیر در چارچوب روش قرائت تاریخی باشد و هدف آن این است که خود را به جای نویسنده قرار دهیم تا بتواند قرآن را به گونه ای بفهمد که گویی قرآن را درک کند. او سخنران آن بودند. این قرائت در گذشته به عنوان راهی برای درک تورات تحریف شده سرچشمه گرفته است.

گرایش های تفسیری در ترکیه

اوغلو در کتاب خود به تفاسیر ترکی می پردازد که در دو گروه قابل ارزیابی است: تفاسیر مکتوب در شیوه خطاب به جامعه تا کل جامعه آن را درک کنند که شامل بسیاری از تفاسیر نوشته شده توسط محققان است. و دسته دوم از تفاسیر که به صورت علمی نوشته شده است که در آن تفاسیر و نظرات مختلفی در مورد علم تفسیر وجود دارد. این تفاسیر، تفاسیر دانشگاهیان است که اغلب توسط اساتید دانشگاه نوشته می شود.

اوغلو توضیح می‌دهد که جهت‌گیری فقهی یا اجتماعی تفاسیر نوشته شده در ترکیه مشخص نیست، زیرا این تفاسیر شامل گرایش‌های مختلفی است. به همین دلیل، سیر روندها در ترکیه را باید از طریق انطباق این تفاسیر به جای طبقه‌بندی آنها در یک دسته، درک کرد.

به طور خلاصه، تفاسیر در ترکیه عموماً در یک جهت نوشته نمی شوند، بلکه ممکن است در چندین جهت نوشته شده باشند. از این رو، از آغاز نوشتن تفسیر در سال‌های اولیه جمهوری ترکیه، بر روش روایی تکیه می‌شد، اما با توسعه علم تفسیر، ساختار تفسیر از دهه هفتاد قرن بیستم به سمت مدرنیته، علمی و علمی تغییر کرد. اجتماعی با این حال، گرایش سنتی در تفسیر، که عمدتاً ادامه روش عثمانی است، هرگز اهمیت خود را در جامعه علمی ترکیه از دست نداده است.

اوغلو به این نتیجه رسید که تفاسیر ترکی بین سال‌های 1995 تا 2020 به اوج خود رسیده‌اند و از این جهت متمایز می‌شوند که در یک روند نیستند، بلکه تفاسیر غنی هستند که گرایش‌های مختلف را در یک زمان شامل می‌شوند. گرایش هایی مانند گرایش های علمی، دینی، عقلی و اجتماعی در برخی از تفاسیر قابل توجه است، اما بیشتر آن ها جزو این گرایش ها محسوب نمی شوند.



منبع: www.khabaronline.ir

یوبیک آنلاین
یوبیک آنلاین
مقاله‌ها: 7232

پاسخی بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *