ترجمه رمانی که در زندان نوشته شده است



نقل از کردن پایگاه اندیشه و فرهنگ مبلغانرمان «خار و میخک» نوشته شهید یحیی سنور با ترجمه اسما خواجه زاده توسط انتشارات کتابستان منتشر و راهی بازار نشر شد.

مهر نوشت: «خار و میخک» مشتی بادام است که «یحی سنور» در دستان کودکی انداخت، کودکی که با هر بادامی که می خورد بزرگتر می شود. از قضا بادام تلخ انسان را بزرگتر می کند و بادام شیرین تلخی را به خاطره ای دور تبدیل می کند.

این کتاب داستان مردم است، داستان فلسطین از دوربینی جدید که هیچ اثری از گریم ندارد و واقعیت برهنه ملتی را نشان می دهد که راه مبارزه را انتخاب کرده است، ملتی که مانند بقیه از جهان، هم خوب و هم بد را در یک زمان دارد و یک داستان نویس هنری دارد. دست شما را می گیرد و با سفری دلپذیر رشد این ملت را به شما نشان می دهد.

خار و میخک یک داستان واقعی است، سنوار درباره این کتاب می گوید: همه وقایع داستان واقعی است. و در متن این روایت به راحتی می توانید افراد تأثیرگذار در فلسطین را بیابید.

این داستان در زندان نوشته شد و خون عزیز ریخته شد تا این سخنان از میله های زندان عبور کند.

اسما خواجه زاده مترجم این اثر پیش از این رمان «من پناهنده نیستم» از رضوی عاشور نویسنده و داستان نویس مشهور فلسطینی را ترجمه کرده است.

خار و میخک در 412 صفحه با قیمت 390 هزار تومان منتشر شده است.



منبع: www.khabaronline.ir

یوبیک آنلاین
یوبیک آنلاین
مقاله‌ها: 7274

پاسخی بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *